Русские традиции

Альманах русской традиционной культуры

 Главная страница arrow Этномузыкология arrow Музыка устной традиции как лингво-музыкальная система
Главное меню
Главная страница
Новости
Культура
Казачество
События
Полемика
Этнология
Этномузыкология
Песни (тексты)
Частушки
Ансамбли
Фестивали
Организации
Именослов
Книги (тексты)
Рассказы
Народные пьесы
Сказки
Поэзия
Памфлеты
Персоналии
Целительство
Фотогалерея
Фото ансамблей
---===---
Прислать новость
Архив новостей
Поиск по сайту
Карта сайта
Контакты
Самообразование
Гостевая книга
Авторизация




Музыка устной традиции как лингво-музыкальная система

Отправить на e-mail

А. А. БанинА.А. Банин


Традиция метафорического уподобления музыкального языка языку словесному

Уподобление музыки языку глубоко укоренились в эстетике и музыкознании. Такие понятия как «музыкальный язык», «музыкальная речь», «музыкальное мышление» давно вошли в научный обиход. Однако долгая и богатая история сближений и параллелей с языком не сделали музыку удобным и привлекательным объектом ни лингвистического, ни семиотического подхода, хотя попытки такого рода неоднократно предпринимались.

Связано это с трудностями музыкально-смыслового, семантического плана, которые возникают при попытках понять смысл музыки, определить семантически значимые единицы музыкальной речи. Но, главное, с самим характером языковых сближений и параллелей, как это ни покажется парадоксальным, с существом самого уподобления музыки не языку вообще, не языку как системе знаков, а языку именно словесному.

Уподобление музыки словесному языку носит в музыковедении принципиально метафорический характер.[1] Музыка — это не язык, и содержание музыки на словесный язык не переводимо. Тем не менее, описание структуры и смысла музыкальных произведений широко опирается в музыковедении на уподобление их со структурой и смыслами произведений литературы, в основе которой лежит язык словесный.

Однако не только музыку нельзя считать языком словесным. Не является языком, в строгом смысле, и литература. Язык и литература взаимно противопоставлены друг другу по многим художественным и нехудожественным параметрам текста. Главнейшим из них является фундаментальная культурологическая дихотомия: «традиции устные» — «традиции письменные». Она существует с «момента» изобретения письменности и остается актуальной и в наши дни.[2]

Эта дихотомия побуждает сделать одно существенное, методологически важное для нашей темы разграничение. В соответствии с этой дихотомией можно утверждать следующее. Уж если и целесообразно уподоблять музыку языку, то только ту музыку, которая относится к устной традиции, т.е. музыкальный фольклор.

Обращаясь к музыке устной традиции, общее музыкознание также объявляет ее «главной базой языкового подхода», поскольку она «не знает жесткой нотной фиксации, замкнутого текста и требует свободного, «речевого воссоздания» на основе «непосредственного использования языка».[3]

Несомненно, что автор приведенных слов был предельно близок к тому, чтобы придать музыке устной традиции собственный языковой статус. Однако дальнейший ход рассуждений свидетельствует все же, что речь идет о метафорическом сближении или уподоблении. «В целом фольклор, — пишет далее Е.В. Назайкинский, — есть сфера, где господствует язык, а не фиксированный текст. А это значит, что в фольклористике значительно большей весомостью обладает семиотическая установка. Здесь более важны музыкально-лингвистические параллели и взаимосвязи».[4]

Метафорическим остается уподобление музыки языку и в большинстве фольклористических работ. Инерция научной метафоризации понятия «музыкальный язык» велика. Ее не преодолевают авторы даже тех этномузыковедческих работ, в которых разрабатывается семиотико-лингвистический подход к изучению музыкального фольклора.

Так, в работе В.Л. Гошовского утверждается, что «напев традиционных песен в некотором отношении можно сравнить с разговорным языком».[5] А «содержащаяся в напеве информация, посредством которой можно познать закономерности национального музыкального мышления» рассматривается им «как музыкальный язык, т.е. как семиотическая система, располагающая своей системой музыкальных знаков».[6]

Метафоричность этих семиотико-лингвистических уподоблений обнаруживается сама собой, когда автор описывает далее свой метод «структурного анализа знаковой системы, состоящий в анализе напева на трех уровнях, условно названных музыкально-синтаксическим, музыкально-морфологическим и музыкально-фонетическим».[7] Естественно, что в результате такой метафоризации вокально-песенный период рассматривается В.Л. Гошовским «как некоторое предложение в грамматике, посредством которого передается суть замысла или основная идея содержания».[8]

Широко распространенные в этномузыковедении заимствования лингвистической и семиотической терминологии являются, по существу, также следствием метафоризации понятия «музыкальный язык». Поток заимствований связан, с одной стороны, с достижениями в области структурной лингвистики и семиотики, с другой, — с естественным желанием фольклористов перенести опыт смежных дисциплин на родственные языку явления музыкального фольклора.

Многие из таких попыток носят слишком общий, внешний характер. Лингвистический подход осуществляется в них не изнутри, не от музыкально-фольклорного материала к музыкально-лингвистическим обобщениям, а извне, путем заимствования термина, путем перенесения понятий и категорий, выработанных лингвистикой, на схожия явления музыкального фольклора.

Так, В.И. Елатов, стремясь выделить единицу песенной речи подобно тому, как это делают в лингвистической теории, вводит понятие «песенной синтагмы». Это — такая «музыкально-словесная структурная единица», которая охватывает, по его мысли, «законченное художественно-образное высказывание».[9]

«Синтагма, — пишет В.И. Елатов, — термин языковедческий также подразумевающий законченность высказывания, в данном случае, грамматически-смыслового».[10]

В лингвистике «синтагма», как мы знаем, термин неоднозначный. Обычно выделяют два значения. Одно следует из учения Ф. де Соссюра о парадигматических и синтагматических отношениях единиц различных уровней членения (в языке). В этом смысле «синтагма» – сочетание двух каких-либо единиц одного уровня (морфем, слов, словосочетаний).

Второе введено Л.В. Щербой в связи с интонационным членением высказывания в речи на отрезки, совпадающие либо с отдельными словами, либо с сочетаниями слов. В щербовском смысле «синтагма» — часть высказывания, сегмент, обладающий семантико-синтаксическим и интонационным единством.[11]

В.И. Елатову ближе, очевидно, не соссюровское, а именно щербовское понимание этого термина. Однако, «синтагма» Л.В. Щербы — это отрезок, сегмент, т.е. часть высказывания, обладающая известным единством. А «песенная синтагма» В.И. Елатова — это целое высказывание, обладающее художественно-образной законченностью.

Понятно, что часть и целое, также как единство и законченность — разные понятия. А это значит, что лингвистический подход к определению единицы песенной речи у В.И. Елатова по существу не идет дальше заимствования термина «синтагма», причем, заимствования, далеко не вполне корректного. А производное понятие «песенная синтагма» не получает музыкальноязыкового статуса. Оно оказывается, по существу, метафорой.

Другой пример — попытка И.И. Земцовского заимствовать в фольклористику целый раздел лингвистики — семасиологию (науку о языковых значениях слов и предложений).[12]

И.И. Земцовский пишет в указанной работе и о музыкальной омонимии по аналогии с языковой омонимией, и о музыкальных универсалиях по аналогии с лингвистическими универсалиями, стремится найти «простейший семантический элемент музыки». А делает он это так. Берет термин «образ-интонация» (по Б.А. Асафьеву), заменяет его сначала на термин «осмысляемый социальной средой интонационный комплекс» (по З.В. Эвальд), а затем — на термин «семантическая единица фольклора» (по И.И. Земцовскому).

Дать определение семантической единицы песенного фольклора или хотя бы признаки ее выделения И.И. Земцовский даже не пытается: «Мы не считаем возможным формализовать понятие «семантической единицы». (…) В разных стилях и жанрах протяженность такой единицы (своего рода семы) может быть различной. (…) На мелодическом уровне народной песни сема может быть представлена интонационным оборотом, попевкой, мотивом, реже целой фразой».[13] Приводимые в работе примеры критерий выделения семантической единицы также не проясняют.[14]

Таким образом, и здесь проблема лингвистического подхода к музыкальному фольклору ограничена заменой фольклористических терминов на лингвистические. В более поздних этномузыковедческих работах картина аналогична.

В работах, относящихся к концептуальному полю семиотико-лингвистического подхода, авторы которых сам подход называют структурно-типологическим методом, а фольклор рассматривают как язык культуры. Инерция научной метафоризации музыкального фольклора как языка в них также неоправданно высока.

Так, Б.Б. Ефименкова, выделяя единицы и уровни ритмической организации русской песни, «малые ритмические единицы» песни уподобляет «словам», а сам уровень, на котором они располагаются, называет «лексическим или морфологическим», поскольку в совокупности эти единицы составляют, по ее характеристике, «своего рода словарный, грамматический фонд традиции».[15]

Итак, чтобы сделать музыку устной традиции удобным и привлекательным объектом семиотического и лингвистического подходов и, главное, чтобы сам подход стал по-настоящему плодотворным, необходимо отказаться от глубоко укоренившейся в музыковедении и эстетике традиции метафорического уподобления музыки словесному языку и литературе. Необходимо преодолеть инерцию научной метафоризации таких понятий как «музыкальный язык», «музыкальное мышление», «словарный фонд», «лексема» и многих других.

Традиция метафорического уподобления музыкального языка языку словесному подкреплена в музыковедении господствующей в нем гипотезой о происхождении музыки из речевой интонации, фактически основывается на ней. На наш взгляд настало время отказаться и от этой генетической гипотезы, как несостоятельного, не оправдавшего себя научного подхода.

Необходимо отказаться от широко распространенного в науке убеждения, будто музыка — как общекультурное явление, как проявление человеческого начала в природе — не возникла вместе с человеком сама собой, подобно языку словесному, а является чем-то производным, надстроечным, вторичным. Для этого попытаемся увидеть музыку устной традиции действительно как язык, постараемся понять ее как особую, вполне самостоятельную лингво-музыкальную или языковую систему.

В качестве альтернативной гипотезы, в качестве альтернативы метафоризации необходимо предложить собственно языковую концепцию музыки устной традиции, естественно, и в генетическом, и в функциональном плане.

Согласно предлагаемой нами гипотезе, каждый этнос исторически изначально и закономерно порождает не один естественный звуковой язык — словесный, а параллельно сразу два естественных звуковых языка — словесный язык и язык этномузыкальный. К «моменту», когда этнос «осознает» наличие в своем распоряжении средства словесного общения (языка словесного), он владеет уже и средством музыкального общения.

Вводя альтернативную онтофилогенетическую гипотезу происхождения музыки, мы стремимся показать, что музыка устной традиции — это язык в прямом, а не переносном значении слова. Музыкальный фольклор в широком смысле слова или музыка устной традиции — это язык другого рода. Язык не словесный, а именно музыкальный или этномузыкальный, если оставаться в пределах одного этноса. И, следовательно, будучи хотя и языком, но языком другого рода, музыка устной традиции одновременно и подобна языку словесному, и резко, принципиально от него отличается.

Поэтому, исследуя музыкальный фольклор как этномузыкальный язык, мы только тогда будем получать реально ощутимые результаты в понимании языка музыки устной традиции, когда будем не столько уподоблять ее языку словесному, сколько планомерно и последовательно противопоставлять ему по всем важнейшим параметрам универсально-языковой системы.

Акцентируя проблему в методологическом плане, можно утверждать, что речь должна идти не просто об уподоблении музыки языку, а об уподоблении с последующим противопоставлением. Причем, само это противопоставление двух естественных звуковых языков, образующих пару в пределах каждого конкретного этноса, должно быть нацелено на выявление существа и специфики музыкальноязыковых систем этносов, на построение множества этномузыкальных грамматик. Оно должно быть осуществлено и в генетическом, и в эволюционном плане, как в синхронии, так и в диахронии, вплоть до самых ранних этапов возникновения человечества. Последнее, естественно, — сугубо в гипотетическом плане.



 
< Пред.   След. >

---===---








Все права принадлежат их обладателям. Остальные - © Русские традиции - Альманах русской традиционной культуры 2002 - 2012
Rambler's Top100 Яндекс.Метрика
Яндекс цитирования